Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 3: 10


2000
Och när de upptäckte att det var mannen som brukade sitta och tigga utanför templet vid Sköna porten, fylldes de av bävan och häpnad över vad som hade hänt med honom.
reformationsbibeln
Och de kände igen honom och såg att det var han som brukade sitta vid Sköna porten utanför templet för att be om en gåva, och de uppfylldes av häpnad och förundran över det som hade hänt med honom.
folkbibeln
Och de kände igen honom och såg att det var mannen som brukade sitta och tigga vid Sköna porten, och de fylldes av förskräckelse och förundran över det som hade hänt med honom.
1917
Och när de kände igen honom och sågo att det var samme man som plägade sitta och begära allmosor vid Sköna porten i helgedomen, blevo de uppfyllda av häpnad och bestörtning över det som hade vederfarits honom.
1873
Och kände honom, att han var den samme, som plägade sitta efter almoso, vid, den sköna dörrena för templet; och vordo fulle med undersamhet och förskräckelse öfver det honom vederfaret var.
1647 Chr 4
Oc de kiende hannem / ad hand var den / som hafde siddit for Templens skøneDør efter Almisse: Oc de blefve fulde af rædsel oc stoor forfærdelse / ofver det / som hannem var vedeerfarit.
norska 1930
10 og de kjente ham, de så at han var den som satt der ved den fagre tempeldør for å få almisse, og de blev fulle av forundring og redsel over det som var vederfaret ham.
Bibelen Guds Ord
Da kjente de ham igjen, at det var han som hadde sittet og tigget barmhjertighetsgaver ved Den fagre tempelporten. Og de ble fylt av undring og forskrekkelse over det som hadde hendt med ham.
King James version
And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

danska vers      


3 AA 57-60; SR 248-50; TM 67
3:1 - 16 EW 192-3   info