Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 12: 41


2000
Folk från Nineve skall uppstå vid domen tillsammans med detta släkte och bli dess dom. Ty de omvände sig vid Jonas förkunnelse, men här finns något som är förmer än Jona.
reformationsbibeln
Män från Nineve ska stå upp vid domen tillsammans med denna generation och fördöma den. För de omvände sig* efter Jonas predikan, och se, här är en som är större än Jona.
folkbibeln
Män från Nineve skall vid domen träda upp mot detta släkte och bli det till dom, eftersom de omvände sig vid Jonas predikan. Och se, här är mer än Jona.
1917
Ninevitiska män skola vid domen träda fram tillsammans med detta släkte och bliva det till dom. Ty de gjorde bättring vid Jonas’ predikan; och se, här är vad som är mer än Jonas.
1873
De Ninivitiske män skola stå upp på domen med detta slägtet, och fördöma det; ty de bättrade sig efter Jone predikan; och si, här är mer än Jonas.
1647 Chr 4
De Folck af Ninive skulle opstaae i Dommen / mod denne Slect / oc skulle fordømme den: Thi de omvende dem ved Jonæ Prædicken: Oc see / her ere meere end Jonas.
norska 1930
41 Ninives menn skal stå op på dommens dag sammen med denne slekt og fordømme den; for de omvendte sig ved Jonas' forkynnelse, og se, her er mere enn Jonas.
Bibelen Guds Ord
Menn fra Ninive skal stå opp i dommen sammen med denne slekten og fordømme den. For de omvendte seg ved Jonas forkynnelse. Og se, her er Én som er større enn Jona.
King James version
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

danska vers      


12:22 - 50 DA 321-7
12:40, 41 DA 406; ML 349; PK 270-1, 273-4
12:41, 42 LHU 37   info