Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 2: 11


2000
både judar och proselyter, vi är kretensare och araber – ändå hör vi dem tala på vårt eget språk om Guds stora gärningar.”
reformationsbibeln
kreter och araber. Vi hör dem tala om Guds underbara verk på våra egna språk.
folkbibeln
vi som är judar eller proselyter,* kretenser eller araber - vi hör dem tala på vårt eget språk om Guds väldiga gärningar.”
1917
vi må vara judar eller proselyter, kretenser eller araber, alla höra vi dem på våra egna tungomål tala om Guds väldiga gärningar.”
1873
Judar och Proselyter, Creter och Araber; vi höre dem med våra tungor tala Guds dråpeliga verk.
1647 Chr 4
Item Jøderne oc (Jødernes) Tilhengere / (ja) Creter oc Araber / Vi høre dem tale Guds stoore herlige Ting / med vore Tunger.
norska 1930
11 både jøder og tilhengere av jødenes tro, kretere og arabere: vi hører dem tale om Guds store gjerninger på våre tungemål?
Bibelen Guds Ord
kretere og arabere, vi hører dem tale på våre egne språk om Guds underfulle gjerninger."
King James version
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.

danska vers      


2 FE 530; 3SM 365.1; 6BC 1055; 7T 31-33; 9T 196; TM 207
2:1 - 13 AA 37-40; GC 9; 2SM 57; 6BC 1055-6; SR 242-3
2:5 - 11 AA 87; DA 32; SD 360
2:11 2MCP 732.3   info