Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 20: 13


2000
Och de sade till henne: ”Varför gråter du, kvinna?” Hon svarade: ”De har flyttat bort min herre, och jag vet inte var de har lagt honom.”
reformationsbibeln
Och de sa till henne: Kvinna, varför gråter du? Hon sa till dem: Därför att de har tagit bort min Herre, och jag vet inte var de har lagt honom.
folkbibeln
Och de sade till henne: "Kvinna, varför gråter du?" Hon svarade: "De har tagit bort min Herre, och jag vet inte var de har lagt honom.”
1917
Och de sade till henne: ”Kvinna, varför gråter du?” Hon svarade dem: ”De hava tagit bort min Herre, och jag vet icke var de hava lagt honom.”
1873
De sade till henne: Qvinna, hvad gråter du? Sade hon till dem: De hafva tagit bort min Herra; och jag vet icke hvart de hafva lagt honom.
1647 Chr 4
Oc de sige til hende / Qvinde / Hvi græder du? Hun siger til dem / fordi de hafve tagit min HErre bort / oc jeg veed icke hvor de hafve lagd hannem.
norska 1930
13 Og de sier til henne: Kvinne, hvorfor gråter du? Hun sier til dem: De har tatt min herre bort, og jeg vet ikke hvor de har lagt ham!
Bibelen Guds Ord
Da sier de til henne: "Kvinne, hvorfor gråter du?" Hun svarer dem: "Fordi de har tatt min Herre bort, og jeg vet ikke hvor de har lagt Ham."
King James version
And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.

danska vers      


AH 204; DA 789-90;EW 187(SR 235)

EW 240,244; GC 423;SR 371

DA 794(ML 183)   info