Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 20: 2 |
2000 Hon sprang genast därifrån och kom och sade till Simon Petrus och den andre lärjungen, den som Jesus älskade: ”De har flyttat bort Herren ur graven, och vi vet inte var de har lagt honom.” | reformationsbibeln Då sprang hon därifrån och kom till Simon Petrus och till den andre lärjungen, den som Jesus älskade, och sa till dem: De har tagit bort Herren ur graven, och vi vet inte var de har lagt honom. | folkbibeln Hon sprang därifrån och kom till Simon Petrus och den andre lärjungen, den som Jesus älskade, och sade till dem: "De har tagit bort Herren från graven, och vi vet inte var de har lagt honom." |
1917 Då skyndade hon därifrån och kom till Simon Petrus och till den andre lärjungen, den som Jesus älskade, och sade till dem: ”De hava tagit Herren bort ur graven, och vi veta icke var de hava lagt honom.” | 1873 Då lopp hon, och kom till Simon Petrum, och till den andra Lärjungan, som Jesus älskade, och sade till dem: De hafva tagit Herran bort utaf grafvene, och vi vete icke hvart de hafva lagt honom. | 1647 Chr 4 Da løber hun / oc kommer til Simonem petrum / oc til den anden Discipel / hvilcken JEsus elskte / oc siger til dem / De hafve borttaget HErren af Grafven / oc vi vide icke / hvor de lagde hannem. |
norska 1930 2 Hun løp da avsted, og kom til Simon Peter og til den andre disippel, han som Jesus elsket, og sa til dem: De har tatt Herren ut av graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham. | Bibelen Guds Ord Da løper hun og kommer til Simon Peter og til den andre disippelen som Jesus elsket, og sier til dem: "De har tatt Herren bort fra graven, og vi vet ikke hvor de har lagt Ham." | King James version Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. |
DA 568, 794(ML 183);MB 129 GC 403 DA 788-9; EW 186-7(SR 234-5) GC 403 AA 539; SL 53 info |