Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 19: 2


2000
Och soldaterna vred ihop en krans av törne och satte på hans huvud, och de hängde på honom en purpurröd mantel.
reformationsbibeln
Och soldaterna flätade samman en krona av törnen och satte den på hans huvud och klädde på honom en purpurfärgad mantel,
folkbibeln
Och soldaterna flätade en krona av törne och satte på hans huvud och klädde honom i en purpurröd mantel.
1917
Och krigsmännen vredo samman en krona av törnen och satte den på hans huvud och klädde på honom en purpurfärgad mantel.
1873
Och krigsknektarna vredo samman ena krono af törne, och satte på hans hufvud, och hängde ett purpurkläde på honom;
1647 Chr 4
Oc Stridsmændene flætte en Krone af torne / oc sætte (den) paa hans Hofved / oc kaste et purpurklæde om hannem /
norska 1930
2 Og stridsmennene flettet en krone av torner og satte den på hans hode, og de kastet en purpurkappe om ham, og gikk frem for ham og sa:
Bibelen Guds Ord
Soldatene flettet en krone av torner og satte den på hodet Hans, og de tok på Ham en purpurkappe.
King James version
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,

danska vers      


5BC 1107; DA 733-40;EW 169-75(SR 213-9)

EW 49;2SG 252,286;TM 139

GC 643   info