Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 16: 19 |
2000 Jesus märkte att de ville fråga honom och sade till dem: ”Ni undrar varför jag sade: ’En kort tid och ni ser mig inte längre, ännu en kort tid och ni skall se mig igen’? | reformationsbibeln Då Jesus visste att de ville fråga honom, så sa han till dem: Frågar ni varandra om det som jag sa: En liten tid och ni ser mig inte, och ytterligare en liten tid och ni kommer att se mig? | folkbibeln Jesus märkte att de ville fråga honom och sade till dem: "Ni frågar varandra om det som jag sade: En kort tid och ni ser mig inte, och ännu en kort tid och ni kommer att se mig. |
1917 Då märkte Jesus att de ville fråga honom, och han sade till dem: ”I talen med varandra om detta som jag sade: ’En liten tid, och I sen mig icke; och åter en liten tid, och I fån se mig.’ | 1873 Då märkte Jesus, att de ville spörja honom, och sade till dem: Derom frågen I emellan eder, att jag sade: En liten tid, och I sen mig intet; och äter: En liten tid, och I fån se mig. | 1647 Chr 4 Da viste Jesus / ad de vilde spørge hannem ad / oc hand sagde til dem / Der om spørge j iblandt hver andre / ad jeg sagde / (Det er) en liden Stund / oc j skulle icke see mig: Oc atter en liden Stund / oc j skulle see mig. |
norska 1930 19 Jesus visste at de vilde spørre ham, og han sa til dem: Grunder I på dette med hverandre at jeg sa: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig? | Bibelen Guds Ord Nå visste Jesus at de ville spørre Ham, og Han sa til dem: "Spør dere hverandre om det Jeg sa: Enda en liten stund, og dere ser Meg ikke lenger. Og enda en liten stund, og dere skal se Meg? | King James version Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye inquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me? |
DA 277 info |