Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 15: 26


2000
När Hjälparen kommer, som jag skall sända er från Fadern, sanningens ande, som utgår från Fadern, då skall han vittna om mig.
reformationsbibeln
Men när Hjälparen (Tröstaren) kommer, som jag ska sända er från Fadern, sanningens Ande, som utgår från Fadern, då ska han vittna om mig.
folkbibeln
När Hjälparen kommer, som jag skall sända er från Fadern, sanningens Ande, som utgår från Fadern, då skall han vittna om mig.
1917
Dock, när Hjälparen kommer, som jag skall sända eder ifrån Fadern, sanningens Ande, som utgår ifrån Fadern, då skall han vittna om mig.
1873
Men när Hugsvalaren kommer, den jag skall sända eder af Fadrenom, sanningenes Ande, som utgår af Fadrenom, han skall bära vittnesbörd om mig.
1647 Chr 4
Men naar den Talsmand kommer / hvilcken ejg skal sende eder fra Faderen / den Sandheds Aand / som udgaar fra Faderen / hand skal vidne om mig.
norska 1930
26 Når talsmannen kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, sannhetens Ånd, som utgår fra Faderen, han skal vidne om mig.
Bibelen Guds Ord
Men når Talsmannen kommer, Han som Jeg skal sende dere fra Faderen, sannhetens Ånd, som går ut fra Faderen, da skal Han vitne om Meg.
King James version
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:

danska vers      


AA 22,51; AH 350;6BC 1052-3,1097; COL 113,127, 368-9 CSW 35 CW 95;DA 277; Ev 615;EW 190(SR 238), 221(SR 391);LS 323;MH 420;TM 69,285   info