Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 14: 28


2000
Ni hörde att jag sade till er: Jag går bort och kommer till er igen. Om ni älskade mig skulle ni vara glada över att jag går till Fadern, ty Fadern är större än jag.
reformationsbibeln
Ni har hört att jag har sagt er: Jag går bort, och jag kommer tillbaka till er. Om ni älskade mig, skulle ni glädjas att jag sa: Jag går till Fadern, för min* Fader är större än jag.
folkbibeln
Ni har hört att jag har sagt er: Jag går bort, och jag kommer till er igen. Om ni älskade mig, skulle ni glädjas över att jag går till Fadern, ty Fadern är större än jag.
1917
I hörden att jag sade till eder: ’Jag går bort, men jag kommer åter till eder.’ Om I älskaden mig, så skullen I ju glädjas över att jag går bort till Fadern, ty Fadern är större än jag.
1873
I hörden, att jag sade eder: Jag går bort, och kommer åter till eder. Haden I mig kär, då gladdens I ju, att jag sade: Jag går till Fadren; ty Fadren är större än jag.
1647 Chr 4
I hafve hørt / ad jeg sagde eder / Jeg gaar bort / oc kommer til eder. Dersom j hafde mig kier / da glædde j eder / ad jeg sagde / Jeg gaar til Faderen / Thi mjn Fader er større end jeg.
norska 1930
28 I hørte at jeg sa til eder: Jeg går bort og kommer til eder igjen. Dersom I elsket mig, da gledet I eder over at jeg går til Faderen; for Faderen er større enn jeg.
Bibelen Guds Ord
Dere har hørt at Jeg har sagt til dere: Jeg går bort og kommer tilbake til dere. Dersom dere elsket Meg, ville dere glede dere fordi Jeg sa: Jeg går til Faderen. For Min Far er større enn Meg.
King James version
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.

danska vers      


1SM 263   info