Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 11: 27


2000
Allt har min fader anförtrott åt mig. Och ingen känner Sonen, utom Fadern, och ingen känner Fadern, utom Sonen och den som Sonen vill uppenbara honom för.
reformationsbibeln
Allt har blivit överlämnat åt mig av min Fader. Och ingen känner Sonen utom Fadern, inte heller känner någon Fadern utom Sonen, och den som Sonen vill uppenbara det för.
folkbibeln
Allt har min Fader överlämnat åt mig. Och ingen känner Sonen utom Fadern. Inte heller känner någon Fadern utom Sonen och den som Sonen vill uppenbara honom för.
1917
Allt har av min Fader blivit förtrott åt mig. Och ingen känner Sonen utom Fadern, ej heller känner någon Fadern utom Sonen och den för vilken Sonen vill göra honom känd. —
1873
All ting äro gifven mig i våld af minom Fader; och ingen känner Sonen, utan Fadren; och ingen heller känner Fadren, utan Sonen, och den som Sonen vill det uppenbara.
1647 Chr 4
Alle ting ere mig ofvergifne af min Fader: Oc ingen kiender Sønnen / uden Faderen / oc ingen Kiender Faderen / uden Sønnen / oc den som Sønnen vil det obenbare.
norska 1930
27 Alle ting er mig overgitt av min Fader, og ingen kjenner Sønnen, uten Faderen, heller ikke kjenner nogen Faderen, uten Sønnen og den som Sønnen vil åpenbare det for.
Bibelen Guds Ord
Alle ting er overgitt til Meg av Min Far, og ingen kjenner Sønnen uten Faderen. Heller ikke kjenner noen Faderen uten Sønnen og den Sønnen vil åpenbare Ham for.
King James version
All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.

danska vers      


11:27 HP 60.4, 250.2; LHU 259.5; MH 419; 1SM 264-5; 7BC 913-4; SC 11; 5T 737; 8T 26, 265; TMK 38.5, 288.1; UL 229.5   info