Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 11: 28


2000
Sedan gick hon hem och kallade på sin syster Maria och viskade: ”Mästaren är här och kallar på dig.”
reformationsbibeln
Och när hon hade sagt detta, gick hon iväg och kallade på Maria, sin syster, utan att det märktes och sa: Mästaren är här och kallar på dig.
folkbibeln
Då hon hade sagt detta, gick hon och kallade på sin syster Maria och viskade till henne: "Mästaren är här och kallar på dig.”
1917
När hon hade sagt detta, gick hon bort och kallade på Maria, sin syster, och sade hemligen till henne: ”Mästaren är här och kallar dig till sig.”
1873
Och när hon detta hade sagt, gick hon bort, och kallade Maria, sina syster, lönliga, och sade: Mästaren är kommen, och kallar dig.
1647 Chr 4
Oc der hun det hafde sagt / gick hun bort / oc kaldede sine Syster mariam hemmeligen / oc sagde / Mesteren er her / oc kalder ad dig.
norska 1930
28 Og da hun hadde sagt dette, gikk hun bort og kalte i stillhet på sin søster Maria og sa: Mesteren er her og kaller på dig.
Bibelen Guds Ord
Da hun hadde sagt dette, gikk hun bort og kalte i all stillhet på sin søster Maria og sa: "Mesteren er her og kaller på deg."
King James version
And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.

danska vers      


5BC 1141; COL 265;DA 524-36(ML 208); WM 156

SD 92

DA 529-33   info