Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 11: 19


2000
Människosonen kom, och han äter och dricker, och då säger man: ’Se vilken frossare och drinkare, en vän till tullindrivare och syndare.’ Men Vishetens gärningar har gett Visheten rätt.”
reformationsbibeln
Människosonen kom, och han äter och dricker, och de säger: Se, vilken frossare och vindrinkare han är, tullindrivares och syndares vän. Men visdomen har fått rätt av sina barn.
folkbibeln
Människosonen kom, och han äter och dricker, och då säger man: Se, vilken frossare och drinkare, en vän till publikaner och syndare! Men Visheten har fått rätt av sina barn."*
1917
Människosonen kom, och han både äter och dricker, och nu säger man: ’Se vilken frossare och vindrinkare han är, en publikaners och syndares vän!’ Men Visheten har fått rätt av sina barn.”
1873
Menniskones Son är kommen, äter och dricker; och de säga: Si, hvilken fråssare och vindrinkare är den mannen, Publicaners och syndares vän. Och visdomenom varder rätt gifvet utaf sinom barnom.
1647 Chr 4
Menniskens Søn er kommen / som æder oc dricker / oc de sige: See / hvilcken Fraadsere ere det Menniske / Synderes Ven. Oc Vjsdommen ere retferdiggiord af sine Børn.
norska 1930
19 Menneskesønnen kom; han eter og drikker, og de sier: Se, for en storeter og vindrikker, tolderes og synderes venn! Men visdommen er rettferdiggjort av sine barn.
Bibelen Guds Ord
Menneskesønnen kom, og både spiste og drakk, og de sier: "Se, en storeter og en vindrikker, tolleres og synderes venn!" Og visdommen er rettferdiggjort av sine barn."
King James version
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

danska vers      


11:2 - 19 DA 214-20
11:18, 19 DA 275-6; 3SM 283.2
11:19 1MCP 297.3; RC 228.4; TDG 249.2   info