Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 11: 17


2000
’Vi spelade för er, men ni ville inte dansa. Vi sjöng sorgesånger, men ni ville inte klaga.’
reformationsbibeln
och säger: Vi har spelat för er, men ni dansade inte. Vi har sjungit sorgesånger för er, men ni grät inte.
folkbibeln
Vi har spelat flöjt för er, men ni dansade inte. Vi har sjungit sorgesånger, men ni grät inte.
1917
och säga: ’Vi hava spelat för eder, och I haven icke dansat; vi hava sjungit sorgesång, och I haven icke jämrat eder.’
1873
Och säga: Vi hafve pipat för eder, och I villen intet dansa; vi hafve sjungit sorgesång till eder, och I villen intet gråta.
1647 Chr 4
Oc sige: Vi pibede for eder / oc I vilde icke danze: Vi siunge Klageligen for eder / oc I vilde icke holde eder sørgelige.
norska 1930
17 Vi blåste på fløite for eder, og I vilde ikke danse; vi sang sørgesanger, og I vilde ikke gråte.
Bibelen Guds Ord
og sier: "Vi spilte fløyte for dere, men dere danset ikke. Vi sørget for dere, men dere klaget ikke."
King James version
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

danska vers      


11:2 - 19 DA 214-20   info