Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 9: 15 |
2000 Nu frågade också fariseerna honom hur han hade fått sin syn. Han svarade: ”Han lade en deg på mina ögon, och jag tvättade mig, och nu kan jag se.” | reformationsbibeln Då frågade också fariseerna honom ännu en gång, hur han hade fått sin syn. Han sa till dem: Han lade lera på mina ögon, och jag tvättade mig och jag ser. | folkbibeln Därför frågade även fariseerna honom, hur han hade fått sin syn. Han svarade: "Han lade en deg på mina ögon, och jag tvättade mig, och nu ser jag.” |
1917 När nu jämväl fariséerna i sin ordning frågade honom huru han hade fått sin syn, svarade han dem: ”Han lade en deg på mina ögon, och jag fick två mig, och nu kan jag se.” | 1873 Åter sporde honom ock de Phariseer, huru han hade fått synena. Han sade till dem: Han lade mig träck på ögonen, och jag tvådde mig, och hafver nu min syn. | 1647 Chr 4 Da spurde oc Phaisæerne hannem atter ad / hvorledis hand var blefven seendis? Men hans agde til dem / Dynd lagde hand paa mine Øyen / oc jeg toode mig / oc seer. |
norska 1930 15 Fariseerne spurte ham da likeså hvorledes han hadde fått sitt syn. Han sa til dem: Han la en deig på mine øine, og jeg vasket mig, og nu ser jeg. | Bibelen Guds Ord Derfor spurte også fariseerne ham igjen om hvordan han hadde fått synet. Han sa til dem: "Han la en deig på øynene mine, og jeg vasket meg, og jeg ser." | King James version Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see. |