Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 9: 15


2000
Nu frågade också fariseerna honom hur han hade fått sin syn. Han svarade: ”Han lade en deg på mina ögon, och jag tvättade mig, och nu kan jag se.”
reformationsbibeln
Då frågade också fariseerna honom ännu en gång, hur han hade fått sin syn. Han sa till dem: Han lade lera på mina ögon, och jag tvättade mig och jag ser.
folkbibeln
Därför frågade även fariseerna honom, hur han hade fått sin syn. Han svarade: "Han lade en deg på mina ögon, och jag tvättade mig, och nu ser jag.”
1917
När nu jämväl fariséerna i sin ordning frågade honom huru han hade fått sin syn, svarade han dem: ”Han lade en deg på mina ögon, och jag fick två mig, och nu kan jag se.”
1873
Åter sporde honom ock de Phariseer, huru han hade fått synena. Han sade till dem: Han lade mig träck på ögonen, och jag tvådde mig, och hafver nu min syn.
1647 Chr 4
Da spurde oc Phaisæerne hannem atter ad / hvorledis hand var blefven seendis? Men hans agde til dem / Dynd lagde hand paa mine Øyen / oc jeg toode mig / oc seer.
norska 1930
15 Fariseerne spurte ham da likeså hvorledes han hadde fått sitt syn. Han sa til dem: Han la en deig på mine øine, og jeg vasket mig, og nu ser jeg.
Bibelen Guds Ord
Derfor spurte også fariseerne ham igjen om hvordan han hadde fått synet. Han sa til dem: "Han la en deig på øynene mine, og jeg vasket meg, og jeg ser."
King James version
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.

danska vers