Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 8: 40


2000
Men nu vill ni döda mig – den som har sagt er sanningen, som jag har hört av Gud. Så gjorde inte Abraham.
reformationsbibeln
Men nu vill ni döda mig, en man som har sagt er sanningen, som jag har hört av Gud. Så gjorde inte Abraham.
folkbibeln
Men nu vill ni döda mig, en man som har sagt er sanningen, som jag har hört av Gud. Så handlade inte Abraham.
1917
Men nu stån I efter att döda mig, en man som har sagt eder sanningen, såsom jag har hört den av Gud. Så handlade icke Abraham.
1873
Nu faren I efter att döda mig, som är den man, den eder hafver sagt sanningena, hvilka jag hört hafver af Gudi; det gjorde icke Abraham.
1647 Chr 4
Men nu søge I efter at slaa mig ihiel / (som er) et Menniske / der hafver sagdt eder Sandheden / som jeg hafver hørdt af Gud: Det hafver Abraham icke giort.
norska 1930
40 men nu står I mig efter livet, et menneske som har sagt eder sannheten, som jeg har hørt av Gud; det gjorde ikke Abraham.
Bibelen Guds Ord
Men nå forsøker dere å drepe Meg, et Menneske som har fortalt dere sannheten som Jeg har hørt fra Gud. Abraham gjorde ikke slikt.
King James version
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.

danska vers      


DA 463-70 COL 268; DA 466-7   info