Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 8: 40 |
2000 Men nu vill ni döda mig – den som har sagt er sanningen, som jag har hört av Gud. Så gjorde inte Abraham. | reformationsbibeln Men nu vill ni döda mig, en man som har sagt er sanningen, som jag har hört av Gud. Så gjorde inte Abraham. | folkbibeln Men nu vill ni döda mig, en man som har sagt er sanningen, som jag har hört av Gud. Så handlade inte Abraham. |
1917 Men nu stån I efter att döda mig, en man som har sagt eder sanningen, såsom jag har hört den av Gud. Så handlade icke Abraham. | 1873 Nu faren I efter att döda mig, som är den man, den eder hafver sagt sanningena, hvilka jag hört hafver af Gudi; det gjorde icke Abraham. | 1647 Chr 4 Men nu søge I efter at slaa mig ihiel / (som er) et Menniske / der hafver sagdt eder Sandheden / som jeg hafver hørdt af Gud: Det hafver Abraham icke giort. |
norska 1930 40 men nu står I mig efter livet, et menneske som har sagt eder sannheten, som jeg har hørt av Gud; det gjorde ikke Abraham. | Bibelen Guds Ord Men nå forsøker dere å drepe Meg, et Menneske som har fortalt dere sannheten som Jeg har hørt fra Gud. Abraham gjorde ikke slikt. | King James version But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. |
DA 463-70 COL 268; DA 466-7 info |