Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 8: 37


2000
Jag vet att ni härstammar från Abraham. Men ni vill döda mig därför att mitt ord inte har trängt in i er.
reformationsbibeln
Jag vet att ni är Abrahams säd, men ni är ute efter att döda mig, eftersom mitt ord inte finner rum hos er.
folkbibeln
Jag vet att ni är Abrahams barn, men ni vill döda mig därför att ni inte förstår mitt ord.
1917
Jag vet att I ären Abrahams säd; men I stån efter att döda mig, eftersom mitt ord icke får någon ingång i eder.
1873
Jag vet, att I ären Abrahams säd: men I faren efter att döda mig; ty mitt tal hafver intet rum i eder.
1647 Chr 4
Jeg veed / ad j ere Abrahams Sød / men j søge efter ad slaa mig ihiel: Thi den min Tale hafver icke rum i eder.
norska 1930
37 Jeg vet at I er av Abrahams ætt; men I står mig efter livet, fordi mitt ord ikke finner rum i eder.
Bibelen Guds Ord
"Jeg vet at dere er av Abrahams ætt, men dere søker å drepe Meg, fordi Mitt ord ikke har noe rom hos dere.
King James version
I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.

danska vers      


DA 463-70 5BC 1136 COL 268; DA 466-7 EW 159(SR 202-3)   info