Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 7: 35


2000
Då sade judarna till varandra: ”Vart tänker han gå, eftersom vi inte skall finna honom? Inte tänker han väl gå till dem som bor kringspridda bland grekerna och undervisa dem?
reformationsbibeln
Då sa judarna till varandra: Vart tänker denne gå, eftersom vi inte ska finna honom? Inte tänker han väl gå till dem som är kringspridda bland grekerna och undervisa grekerna?
folkbibeln
Judarna sade till varandra: "Vart tänker han ta vägen, eftersom vi inte skall finna honom? Inte tänker han väl bege sig till dem som bor kringspridda bland grekerna och undervisa dem?
1917
Då sade judarna till varandra: ”Vart tänker denne gå, eftersom vi icke skola kunna finna honom? Månne han tänker gå till dem som bo kringspridda bland grekerna? Tänker han då undervisa grekerna?
1873
Då sade Judarna emellan sig: Hvart vill denne gå, att vi skole icke finna honom? Månn han vilja gå ut ibland Hedningarna, som här och der förströdde äro, och lära Hedningarna?
1647 Chr 4
Da sagde Jøderne til hver andre / Hvort vil denne gaa hen / ad vi skulle icke finde hannem? Mon hand vil gaa til Grækerne / som ere her oc der adspridde / oc lære Grækerne?
norska 1930
35 Jødene sa da til hverandre: Hvor vil han gå bort, siden vi ikke skal finne ham? Mon han vil gå til dem som er spredt omkring blandt grekerne, og lære grekerne?
Bibelen Guds Ord
Da sa jødene til hverandre: "Hvor vil Han dra, siden vi ikke skal finne Ham? Han vil vel ikke dra til dem som er spredt blant grekerne og lære grekerne?
King James version
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?

danska vers      


DA 452-60   info