Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 10: 42


2000
Och den som ger bara så mycket som en bägare friskt vatten åt en av dessa små därför att det är en lärjunge – sannerligen, han skall inte gå miste om sin lön.”
reformationsbibeln
Och den som ger en av dessa minsta bara en bägare kallt vatten att dricka, i en lärjunges namn, sannerligen säger jag er: Han ska inte gå miste om sin lön.
folkbibeln
Och den som ger en av dessa små en bägare friskt vatten att dricka, därför att det är en lärjunge - amen säger jag er: Han skall inte gå miste om sin lön."
1917
Och den som giver en av dessa små allenast en bägare friskt vatten att dricka, därför att det är en lärjunge — sannerligen säger jag eder: Han skall ingalunda gå miste om sin lön.”
1873
Och hvilken som gifver enom af dessa minsta en bägare kallt vatten dricka allenast, i ens Lärjungas namn, sannerliga säger jag eder, det skall icke blifva honom olönt.
1647 Chr 4
Oc hvo som gifver een af disse mindste ickun et Beggere kalt vand ad dricke / i en Discipels Nafn / Sandelig siger jeg eder / hand skal ingenlunde myste sin Løn.
norska 1930
42 Og den som gir én av disse små endog bare et beger koldt vann å drikke fordi han er disippel, sannelig sier jeg eder: Han skal ingenlunde miste sin lønn.
Bibelen Guds Ord
Og den som bare gir en av disse små et glass kaldt vann fordi han er en disippel, sannelig Jeg sier dere: Han skal slett ikke miste sin lønn."
King James version
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

danska vers      


10 DA 349-58
10:40 - 42 PK 132; 6T 347
10:42 CS 340; DA 358; LHU 373.6; OHC 199.3, 222.2; 5T 229; 6T 103; TMK 43.3; TDG 59.5   info