Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Sakarja 14: 18


2000
Och om egypterna inte vallfärdar dit upp skall Nilen inte stiga: detta skall drabba dem i stället för den plåga som Herren låter drabba de folk som inte drar upp för att fira lövhyddefesten.
folkbibeln
Om Egyptens folkstam inte drar upp och kommer dit, skall inte heller något regn komma. Detta blir den plåga som HERREN skall slå hednafolken med, de som inte drar upp för att fira lövhyddohögtiden.
1917
Om Egyptens folkstam icke drager åstad och kommer ditupp, så skall ej heller över den komma regn. Detta bliver den hemsökelse som HERREN skall låta drabba de folk som icke draga upp för att fira lövhyddohögtiden.
1873
Och om de Egyptiers slägte icke uppfara, och komma, så skall öfver dem ock intet regna. Det skall vara plågan, der HERREN alla Hedningar med plåga skall, som icke uppkomma till att hålla löfhyddohögtid.
1647 Chr 4
Oc om Ægypternes Slect icke drager op / oc icke kommer / da skal den ey gheller være ofver dem: (Men) plagen skal være (der/) med hvilcken HEren skal plage Hedningene / som icke opkomme / høtytjdlig ad holde Løfsalernes Høytjd.
norska 1930
18 om Egyptens folk ikke drar op og ikke møter frem, da skal det ikke komme regn hos dem heller; den samme plage skal ramme dem som Herren lar ramme de hedningefolk som ikke drar op for å delta i løvsalenes fest.
Bibelen Guds Ord
Hvis ikke slektene i Egypt vil dra opp og komme inn, skal de heller ikke få regn. De skal slås med den samme plagen som Herren lar ramme de folkeslagene som ikke kommer opp for å feire Løvhyttefesten.
King James version
And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.

danska vers