Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Sakarja 13: 6


2000
Frågar man honom då vad det är för sår han har på kroppen, så svarar han: ”Dem fick jag hemma hos mina vänner.”
folkbibeln
Om man då frågar honom: "Vad är det för sår du har på händerna?" skall han svara: "Dem har jag fått hemma hos mina vänner."
1917
Och om man då frågar honom: ”Vad är det för sår du har på din kropp?” så skall han svara: ”Dem har jag fått därhemma, hos mina närmaste.”
1873
Men om man då säger: Hvad är det för sår uti dina händer? Då skall han säga: Så är jag slagen uti deras hus, som mig älska.
1647 Chr 4
Oc der som nogen siger til hannem / Hvad ere det for Saar i dine Hænder? Da skal hand sige / Det ere (de Saar/) med hvilcke jeg er slagen i deres huus / som elskte mig.
norska 1930
6 Og om nogen spør ham: Hvad er det for sår du har i dine hender? da skal han svare: Det er sår jeg har fått i mine elskeres hus.
Bibelen Guds Ord
Om noen sier til ham: "Hva er disse sårene mellom armene dine?", da skal han svare: "Jeg ble slått i huset til mine elskere."
King James version
And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.

danska vers      


13:6 AA 226; EW 179; Mar 362.1   info