Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Sakarja 8: 21


2000
Och befolkningen i den ena staden skall gå till den andra och säga: ”Kom, låt oss gå och beveka Herren, låt oss uppsöka Herren Sebaot. Också jag går dit.”
folkbibeln
Och de som bor i den ena staden skall gå till den andra och säga: "Låt oss gå och bönfalla inför HERREN och söka HERREN Sebaot, jag själv skall också gå."
1917
och invånarna i den ena staden skola gå till den andra och säga: ”Upp, låtom oss gå åstad och bönfalla inför HERREN och söka HERREN Sebaot; jag själv vill ock gå åstad.”
1873
Och borgarena af den ena staden skola gå till de andra, och säga; Låt oss gå bort till att bedja inför HERRANOM, och till att söka HERRAN Zebaoth; vi vilje gå med eder.
1647 Chr 4
Oc den eene Stads borgere skulle gaae til en anden / oc sige / Lader os jo gaae ad bede for HErrens Ansict / oc ad søge den HErre Zebaoth / Jeg vil gaa / Jeg ocsaa.
norska 1930
21 Og innbyggerne i den ene by skal gå til den andre og si: La oss gå avsted for å bønnfalle Herren og for å søke ham, Herren, hærskarenes Gud! Jeg vil gå, jeg og.
Bibelen Guds Ord
De som bor i den ene byen, skal gå til den andre og si: "La oss gå for å be om nåde for Herrens åsyn, ja, for å søke hærskarenes Herre. Også jeg selv vil gå."
King James version
And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also.

danska vers