Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Sakarja 7: 14


2000
Jag låter dem virvla med vinden, bort till folk som de inte känner.” Landet lades öde bakom dem, ingen färdades där. Så gjorde de det ljuvliga landet till en ödemark.
folkbibeln
"Jag skall skingra dem genom en stormvind bland alla hednafolk som de inte känner." Så har nu landet blivit öde efter dem, ingen kommer eller går, ty de gjorde det ljuvliga landet till en ödemark.
1917
utan jag skall förströ dem såsom genom en stormvind bland allahanda hednafolk som de icke känna.” Så har nu landet blivit öde efter dem, så att ingen färdas där, vare sig fram eller tillbaka; ty de hava så gjort det ljuvliga landet till en ödemark. Sion upprättas åter. Också hedningarna söka gemenskap med Guds folk.
1873
Alltså hafver jag förstrött dem ibland alla Hedningar, hvilka de intet känna; och landet är efter dem öde blifvet, så att der ingen uti vandrar eller bor; och det ädla landet är till ett öde gjordt.
1647 Chr 4
Men jeg hafver udstøt dem iblat Hedningene / som de icke kiende / oc landet er øde efter dem / ad ingen gaar der igiennem / eller kommer tilbage : Thi de giorde de ynskelige land øde.
norska 1930
14 men jeg vil sprede dem som i en stormvind blandt alle hedningefolkene, som de ikke kjenner, og landet skal ligge øde efter dem, så ingen drar frem eller tilbake der. Og således gjorde de det herlige land til en ørken.
Bibelen Guds Ord
Med en storm spredte Jeg dem blant alle folkeslagene som de ikke hadde kjent. Slik ble landet liggende øde etter dem, så ingen drog gjennom eller vendte tilbake. For de gjorde det vakre landet øde.
King James version
But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.

danska vers      


7:11 - 14 6T 460   info