Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Sakarja 7: 12


2000
Ja, de gjorde sina hjärtan hårda som diamant för att slippa höra den lag och de ord som Herren Sebaot hade sänt med sin ande genom de tidigare profeterna. Då drabbades de av Herren Sebaots mäktiga vrede.
folkbibeln
De gjorde sina hjärtan hårda som diamant så att de inte hörde den undervisning och de ord som HERREN Sebaot genom sin Ande hade sänt genom gångna tiders profeter. Därför kom stor vrede från HERREN Sebaot.
1917
ja, de gjorde sina hjärtan hårda såsom diamant, för att slippa att höra den lag och de ord som HERREN Sebaot genom sin Ande hade sänt, förmedelst forna tiders profeter. Därför utgick stor vrede från HERREN Sebaot.
1873
Och gjorde sin hjerta lika som en diamant, att de icke skulle höra lagen och orden, som HERREN Zebaoth, i sinom Anda, sände genom de förra Propheter; derföre sådana stor vrede af HERRANOM Zebaoth kommen är;
1647 Chr 4
Oc skickede deres hierte / som en Demant / ad de skulde icke haøre Loven oc Ordene / hvilcke den HErre Zebaoth sende i sin Aand / ved de forrige propheter / hvorudofver der skeede en stoor Vrede fra den HErre Zebaoth.
norska 1930
12 og sitt hjerte gjorde de hårdt som en diamant, så de ikke hørte på loven og de ord Herren, hærskarenes Gud, sendte ved sin Ånd gjennem de forrige profeter; derfor kom det en stor vrede fra Herren, hærskarenes Gud.
Bibelen Guds Ord
Ja, de gjorde sitt hjerte hardt som flint, og de ville ikke høre på loven og de ordene som hærskarenes Herre sendte ved Sin Ånd ved de tidligere profetene. Derfor kom det stor vrede fra hærskarenes Herre.
King James version
Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.

danska vers      


7:11 - 14 6T 460   info