Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Sakarja 4: 7


2000
Vem du än är, du stora berg – inför Serubbabel skall du bli till slät mark. Han skall föra fram slutstenen medan man ropar: ”Nåd och välsignelse!”
folkbibeln
Vem är du, du stora berg? Inför Serubbabel skall du förvandlas till jämn mark. Ty han skall föra fram slutstenen medan man ropar: Nåd, nåd över den!"
1917
Vilket du än må vara, du stora berg som reser dig mot Serubbabel, så skall du ändå förvandlas till jämn mark. Ty han skall få föra fram slutstenen under jubelrop: ’Nåd, nåd må vila över den!’”
1873
Ho äst du, stora berg, som dock for Serubbabel en slättmark varda måste? Och han skall lägga den första stenen, så att man ropa skall: Till lycko, till lycko!
1647 Chr 4
Hvo est du / du stoore Bierge? (Du skalt blifve) til en slet Marck for Zorobabel / Thi hand skal udføre den øfverste Steen / saa de skulle raabe høyt / Naade / Naade være emd den samme.
norska 1930
7 Hvem er du, du store fjell som reiser dig foran Serubabel? Bli til en slette! Han skal føre toppstenen frem under høie rop: Nåde, nåde være med den!
Bibelen Guds Ord
Hvem er du, du store fjell? Bli til en slette framfor Serubabel! Han skal føre fram toppsteinen til høye rop og si: "Nåde, nåde være med den!"
King James version
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.

danska vers      


4 COL 407-8; CS 261; Ev 282; PK 593-7; 6T 296, 458-9; TM 188, 337-40, 509-10; UL 203.5
4:6, 7 4BC 1179
4:7 AG 128.1; OHC 141.4; 7T 170   info