Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Habackuk 1: 13


2000
Du vars blick är för ren för det onda, du som inte uthärdar våldet - hur kan du åse de svekfullas dåd, tiga när de onda slukar dem som har rätt?
folkbibeln
Dina ögon är för rena för att se på det onda. Du som inte står ut med att se någon orätt, hur kan du då se på de trolösa och tiga när den ogudaktige slukar den som är mer rättfärdig än han?
1917
Du vilkens ögon äro för rena för att se på det onda, du som icke lider att skåda på orättrådighet, huru kan du ändå skåda på dessa trolösa människor och tiga stilla, när den ogudaktige fördärvar den som har rätt mot honom?
1873
Din ögon äro ren, så att du icke orkar se det onda, och kan icke se uppå jämmer. Hvi ser du då på de öfverträdare, och tiger, att den ogudaktige uppslukar den, som frommare är än han?
1647 Chr 4
Dine Øyne ere reene / end ad du (gierne) seer ont / oc du kand icke (gierne) beskue jammer. Hvi skulde du da see til de frafaldne / skulde du tie / naar en ugudelig opsluger en / som er retfærdigere end hand?
norska 1930
13 Du som er ren av øine, så du ikke kan se på ondt og ikke er i stand til å skue på elendighet! Hvorfor ser du på troløse, hvorfor tier du når den ugudelige tilintetgjør den som er rettferdigere enn han?
Bibelen Guds Ord
Du har rene øyne, og Du kan ikke se på ondskap, Du kan ikke holde ut å se på elendighet. Hvorfor ser Du da på dem som farer med svik, og hvorfor er Du stille når de ugudelige oppsluker den som er mer rettferdig enn ham?
King James version
Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?

danska vers      


1:13 Ed 255; FE 252; GC 310; PK 323; PM 43.3; 2T 447   info