Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Mika 7: 8


2000
Triumfera inte, du min fiende! Jag har fallit men reser mig igen, jag sitter i mörker, men Herren är mitt ljus.
folkbibeln
Gläd dig inte över mig, du min fiende. Om jag har fallit, skall jag resa mig igen. Om jag sitter i mörkret, är HERREN mitt ljus.
1917
Glädjens icke över mig, I mina fiender. Om jag än har fallit, skall jag dock stå upp igen; om jag än sitter i mörkret, är dock HERREN mitt ljus.
1873
Fröjda dig intet, min fiendska, att jag nedre ligger; jag skall låter uppkomma; och om jag sitter i mörkret, så är dock HERREN mitt ljus.
1647 Chr 4
Glæd dig icke for mjn skyld / mjn Modstanderinde / naar jeg er falden / skal jeg staa op igien / Naar jeg sidder i Mørcket / (skal) HErren (være) mit Lius.
norska 1930
8 Gled eder ikke over mig, I mine fiender! Når jeg er falt, står jeg op igjen; når jeg sitter i mørket, er Herren lys for mig.
Bibelen Guds Ord
Gled deg ikke over meg, du min fiende! Når jeg faller, skal jeg reise meg igjen. Når jeg sitter i mørke, skal Herren være mitt lys.
King James version
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.

danska vers      


7:7 - 9 PK 334
7:8 AG 302.1
7:8, 9 CC 182.1; GC 346; MH 166; PP 738; PK 377   info