Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Mika 6: 14


2000
Du skall äta utan att bli mätt, hungern skall gnaga dig. Dem du vill skydda skall du inte kunna rädda, och dem du räddar skall jag prisge åt svärdet.
folkbibeln
Du skall äta men inte bli mätt, hunger skall plåga dig. Vad du skaffar undan skall du inte kunna rädda, och vad du räddar skall jag ge åt svärdet.
1917
När du äter något, skall du icke bliva mätt, och tomhet skall råda i din buk. Vad du skaffar undan skall du ändå icke kunna rädda, och vad du räddar skall jag giva åt svärdet.
1873
Du skall icke hafva nog till att äta, utan skall försmäkta; och hvad du fattar, det skall dock likväl intet undkomma, och hvad som undkommer, skall jag öfverantvarda svärdena.
1647 Chr 4
Du skalt æde / oc icke mættis / oc du skalt fornædris indvortis i dig : oc dit skalt gribe fat paa noget / oc icke føre det der fra / Oc hvad du fører der fra / vil Jeg gifve under Sverdet.
norska 1930
14 Du skal ete, men ikke bli mett, og du skal være tom i ditt indre; du kan flytte dine ting, men du berger dem ikke, og det du berger, vil jeg overgi til sverdet.
Bibelen Guds Ord
Du skal spise, men ikke bli mett. Du skal kjenne tomhet i ditt indre. Du vil flytte noe unna, men du kan ikke redde det. Det du redder, skal Jeg overgi til sverdet.
King James version
Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.

danska vers