Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Mika 2: 11


2000
Kom det en som ljög och pratade i vädret: ”Vin och öl predikar jag för dig” - det vore en profet för detta folk!
folkbibeln
Om någon skulle komma med tomt prat, svek och lögn och säga: "Jag kan profetera för dig om vin och starka drycker", då skulle han passa som profet för detta folk.
1917
Om någon som fore med munväder och falskhet sade i sin lögnaktighet: ”Jag vill predika för dig om vin och starka drycker” – det vore en predikare för detta folk!
1873
Fore jag med drafvel, och vore en lögnpredikare, och predikade huru de dricka och svälja skulle, det vore en Prophet för detta folk.
1647 Chr 4
var der nogen som omgaar med Væjr / oc kunde vel liuge / (sigendis/) Jeg vil dryppe for dig / for Vjn oc for den stercke Drick / da skulde den (rættelig) være een som kunde dryppe for dette Folck.
norska 1930
11 Om nogen kom med munnsvær og svik og løi og sa: Jeg vil preke for dig om vin og om sterk drikk - han skulde være en predikant for dette folk.
Bibelen Guds Ord
Hvis en mann skulle komme med en falsk ånd, tale løgn og si: "Jeg vil preke for deg om vin og sterk drikk", da skulle han være predikant for dette folket.
King James version
If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.

danska vers