Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 4: 38


2000
Jag har sänt er att skörda där ni inte behövt arbeta. Andra har arbetat, och ni får lönen för deras möda.”
reformationsbibeln
Jag sände er att skörda där ni inte har arbetat. Andra har arbetat och ni har gått in i deras arbete.
folkbibeln
Jag har sänt er att skörda där ni inte har arbetat. Andra har arbetat, och ni har gått in i deras arbete."
1917
Jag har sänt eder att skörda, där I icke haven arbetat. Andra hava arbetat, och I haven fått gå in i deras arbete.”
1873
Jag sände eder ut att uppskära, det I hafven intet arbetat; andre hafva arbetat, och I ären ingångne i deras arbete.
1647 Chr 4
Jeg hafver udsendt eder ad høste / det som I icke aarbeydede: Andre hafve arbeydet / oc I ere indkomne i deres Arbeyde.
norska 1930
38 Jeg har utsendt eder for å høste det som ikke I har arbeidet med; andre har arbeidet, og I er kommet inn i deres arbeid.
Bibelen Guds Ord
Jeg sendte dere ut for å høste det dere ikke har arbeidet for. Andre har arbeidet, og dere har gått inn i arbeidet deres."
King James version
I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.

danska vers      


AA 106-7;DA 183-951402,488; GW 194-5;MH 27 -8, 102-3(ChS 97),156-7(CD 459;ML 227;Te 132);ML 227;3T 217-8;8T 30-1(3TT 216-7) 2SM 403 4:34 AA 364;COL 283,403;GW 188(ChS 114; WM 59-60);MM 20;SC 78;SL 13(ML 251);2T 269;4T 227(WM 309);5T 680;WM 116(ML 230) 3TT 436

GW 409-10 4:38 2SM 224   info