Förra vers Nästa vers |
Obadja 1: 7 |
2000 Dina bundsförvanter driver dig bort till gränsen. Dina vänner bedrar dig och tar makten över dig. De som delat ditt bröd gillrar snaror för dig. | folkbibeln Till gränsen skall de driva dig ut, alla de som stod i förbund med dig. De skall bedra dig och bli dig övermäktiga, de som du levde i fred med. De som äter ditt bröd skall lägga en snara under dig. Det finns inget förstånd hos dem. | |
1917 Ut till gränsen skola de driva dig, alla dina bundsförvanter; dina vänner skola svika dig och skola taga väldet över dig. I stället för att giva dig bröd skola de lägga en snara på din väg, där du icke kan märka den. | 1873 Alle de, som i förbund med dig äro, de skola drifva dig bort utu landet; de män der du sätter din tröst till, de skola bedraga dig, och öfverfalla dig; de som äta ditt bröd, de skola förråda dig, förr än du vetst der något af. | 1647 Chr 4 Alle dine Forbunds Mænd forsende dig til Landemercket / Dine FredsMænd bedroge dig / de blefve dig formæctige: De som æde dit Brød / skulle legge en Bulde under dig / der er ingen forstand i hannem. |
norska 1930 7 Like til grensen følger alle dine forbundsfeller dig; dine gode venner sviker dig og får overhånd over dig; de menn som eter ditt brød, legger en snare for dig. Det er ingen forstand hos ham! | Bibelen Guds Ord Alle mennene i ditt forbund skal drive deg helt til grensen. De mennene som holder fred med deg, skal forføre deg og få overmakten over deg. De som spiser ditt brød, skal legge en felle for deg. "Han har ingen forstand." | King James version All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him. |
1:7 CL 10.4; PM 142.2, 144.1, 147, 148, 150 info |