Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Amos bog 6: 12


2000
Inte springer hästar över klippor, inte plöjer man havet med oxar, men ni förvandlar rätten till gift och gör rättvisans frukt till malört.
folkbibeln
Springer hästar på klippor eller plöjer man där med oxar? Men ni har förvandlat rätten till gift och rättfärdighetens frukt till malört.
1917
Kunna väl hästar springa uppför en klippbrant, eller plöjer man där med oxar? — eftersom I viljen förvandla rätten till en giftplanta och rättfärdighetens frukt till malört,
1873
Ho kan ränna med hästom, eller plöja med oxom på hälleberget? Ty I vänden rätten uti galla, och rättvisones frukt uti malört;
1647 Chr 4
Mon Heste skulle rende paa Klippen? Mon mand skal pløye (der) med Øxne? Thi j forvendte ræt til Galde / oc Retfærdigheds Fruct til malurt.
norska 1930
12 Springer vel hestene opefter fjellet, eller pløies det der med okser? siden I har forvendt retten til gift og rettferdighetens frukter til malurt.
Bibelen Guds Ord
Løper hester oppover klippen? Pløyer en den med okser, siden dere har forvendt retten til gift og rettferdighetens frukt til malurt?
King James version
Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:

danska vers      


6:12 TDG 239.3   info