Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Hosea 2: 7


2000
Hon springer efter sina älskare men hinner inte ifatt dem, söker dem men finner dem inte. Då skall hon tänka: ”Jag återvänder till min förste man, jag hade det bättre då än nu.”
folkbibeln
När hon då löper efter sina älskare, skall hon inte få fatt på dem. När hon söker dem, skall hon inte finna dem. Då skall hon säga: "Jag vill gå tillbaka till min förste man, för jag hade det bättre då än nu."
1917
När hon då löper efter sina älskare, skall hon icke få dem fatt; när hon söker dem, skall hon ej finna dem. Då skall hon säga: ”Jag vill gå tillbaka till min förste man ty bättre var mig då än nu.”
1873
Och då hon löper efter sina bolar, skall hon intet fä dem, och icke finna dem, när hon söker efter dem, och måste säga: Jag vill gå till min förra man igen, der jag bättre mådde, än jag nu mår.
1647 Chr 4
Oc hun skal løbe efter sine Bolere / oc icke gribe dem / oc lede efter dem / oc icke finde : Da skal hun sige / Jeg vil gaa oc komme tilbage til mjn første Mand igien / thi mig led da bedre / end nu.
norska 1930
7 når hun løper efter sine elskere, skal hun ikke nå dem, når hun søker dem, skal hun ikke finne dem. Da skal hun si: Jeg vil vende tilbake til min første mann; for dengang hadde jeg det bedre enn nu.
Bibelen Guds Ord
Hun skal jage etter sine elskere, men ikke nå dem igjen.Ja, hun skal søke dem, men ikke finne dem. Da skal hun si: "Jeg vil gå og vende tilbake til min første ektemann, for da hadde jeg det bedre enn nå."
King James version
And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.

danska vers