Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 3: 23


2000
Också Johannes döpte; det var i Ainon nära Salim, där det var gott om vatten, och folk kom dit och blev döpta.
reformationsbibeln
Men också Johannes döpte i Ainon nära Salim, eftersom där fanns mycket vatten och folket kom dit och lät döpa sig.
folkbibeln
Men också Johannes döpte i Ainon nära Salim - där fanns det gott om vatten - och folk kom dit och blev döpta.
1917
Men också Johannes döpte, i Enon, nära Salim, ty där fanns mycket vatten; och folket kom dit och lät döpa sig.
1873
Döpte ock desslikes Johannes i Enon, hardt vid Salim; ty der var mycket vatten, och de kommo, och läto döpa sig.
1647 Chr 4
Men Johannes døbte i Ænon / hart hoos Salim / Thi der var meget vand / oc de komme / oc blefve døbte.
norska 1930
23 Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;
Bibelen Guds Ord
Nå døpte også Johannes i Ainon nær Salim, fordi det var mye vann der. Og folk kom og ble døpt.
King James version
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

danska vers      


3:22 - 24 DA 178   info