Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Daniel 9: 21


2000
ja, medan jag ännu bad min bön, kom Gabriel, som jag förut såg i min syn, mot mig i ilande flykt. Det var vid tiden för kvällsoffret.
folkbibeln
medan jag alltså ännu talade i min bön - kom Gabriel till mig i flygande hast, den man som jag förut hade sett i min syn. Han rörde vid mig, och det var vid tiden för kvällsoffret.
1917
medan jag alltså ännu så talade i min bön, kom Gabriel till mig i flygande hast, den man som jag förut hade sett i min syn; och det var vid tiden för aftonoffret.
1873
Rätt då jag så talade i mine bön, flög den mannen Gabriel fram, den jag tillförene i synene sett hade, och tog uppå mig i aftonoffrens tid.
1647 Chr 4
Ja der jeg endnu talde i Bønnen / da kom den Mand gabriel / hvilcken jeg hafde seeit i mjn første Siun / hastelig fluendis / oc rørde ved mig / om Aftenen / mod Offert tjd.
norska 1930
21 mens jeg ennu talte i bønnen, da kom Gabriel, den mann som jeg før hadde sett i synet, dengang jeg blev så rent avmektig, og rørte ved mig - det var på aftenofferets tid.
Bibelen Guds Ord
ja, mens jeg ennå talte i bønnen, se, da kom den mannen, Gabriel, han som jeg hadde sett i synet i begynnelsen. Han fløy raskt og rørte ved meg. Det var ved tiden for kveldsofferet.
King James version
Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.

danska vers      


PM 313
9 PK 547; SL 46-8; 3SM 354.1; 6T 131
9:3 - 21 CC 256.4
9:16 - 25 PK 555-6
9:21, 22 TMK 271.4
9:21 - 27 DA 98, 233-4; GC 325-9   info