Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Daniel 5: 23


2000
Du har satt dig upp mot himlens herre, och du har låtit hämta kärlen från hans tempel. Du själv och dina stormän, dina gemåler och konkubiner har druckit vin ur dem och prisat era gudar av silver och guld, av koppar och järn, av trä och sten – gudar som ingenting ser och ingenting hör och ingenting förstår. Men du har inte ärat den Gud som har ditt liv och ditt öde i sin makt.
folkbibeln
utan upphöjt dig mot himmelens Herre och låtit bära fram kärlen från hans hus inför dig. Du och dina stormän, dina gemåler och bihustrur har druckit vin ur dem, och samtidigt har du prisat dina gudar av silver och guld, av koppar, järn, trä och sten, gudar som varken ser eller hör eller vet något. Men den Gud som har din ande och alla dina vägar i sin hand, honom har du inte ärat.
1917
utan förhävt dig mot himmelens Herre och låtit bära fram inför dig kärlen från hans hus; och du och dina stormän, dina gemåler och bihustrur haven druckit vin ur dem och du har därunder prisat dina gudar av silver och guld, av koppar, järn, trä och sten, som varken se eller höra eller veta något. Men den Gud som har i sitt våld din ande och alla dina vägar, honom har du icke ärat.
1873
Utan hafver upphäfvit dig emot himmelens Herra, och man hafver måst bära hans hus kärile fram för dig, och du, dine väldige, dina hustrur och dina frillor, hafva druckit vin deraf; dertill lofvat de silfver, gyldene, koppar, jern, trä och stengudar, hvilke hvarken se, eller höra, eller känna; men den Guden, som hafver din anda och alla dina vägar i sine hand, hafver du intet ärat.
1647 Chr 4
Men du hafver ophøyit dig ofver Gud i Himmelen / oc mand fræmbaar hans Huusis kar for dig / oc Du / oc dine Veldige / dine Hustruer / oc dine Medhustruer / drucke Vjn af dem / oc du lofvede Afguder af Sølf / oc Steen / som icke see / oc ey høre / oc ey forstaae / Men den Gud / i hves Haand djn Aande er / oc hos hvilcken alle dine Veye ere / hafver du icke ærit.
norska 1930
23 du har ophøiet dig mot himmelens herre, og du har latt hente karene som var tatt fra hans hus, og du og dine stormenn, dine hustruer og dine medhustruer har drukket vin av dem, og du har prist dine guder av sølv og gull, av kobber, jern, tre og sten, som ikke ser og ikke hører og ikke har forstand; men den Gud i hvis hånd din livsånde er, og som råder over alle dine veier, har du ikke æret.
Bibelen Guds Ord
Du har opphøyet deg selv mot himmelens Herre. Karene fra Hans hus har de satt fram for deg, og du og dine stormenn, dine hustruer og dine medhustruer, har drukket vin av dem. Du har prist gudene av sølv og gull, bronse og jern, tre og stein, de som verken ser eller hører eller forstår noen ting. Den Gud som holder din livsånde i Sin hånd og som råder over alle dine veier, Ham har du ikke æret.
King James version
But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:

danska vers      


PM 313
5 CH 110; HP 130.6; Mar 39.3; 1MCP 316.1; PK 522-38; 2SM 126, 135; TSB 139.3; TM 434-6; UL 241.4
5:23 3SM 302   info