Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Daniel 5: 10


2000
Änkedrottningen, som hade hört kungen och stormännen, trädde in i festsalen. Hon sade: ”Konung, må du länge leva! Du behöver inte vara så förskräckt och blek.
folkbibeln
Men när kungens mor fick höra vad kungen och hans stormän hade sagt, begav hon sig till salen för festmåltiden. Där tog hon till orda och sade: "Må konungen leva för evigt! Låt inte dina tankar förskräcka dig och låt inte färgen vika bort från ditt ansikte.
1917
Men när konungens och hans stormäns tal kom för konungamodern, begav hon sig till gästabudssalen; där tog hon till orda och sade: ”Må du leva evinnerligen, o konung! Låt icke oroliga tankar uppfylla dig, och må färgen icke vika bort ifrån ditt ansikte.
1873
Då gick Drottningen, för sådana Konungens och hans väldigas ärendes skull, upp i salen, och sade: Herre Konung, Gud unne dig länge lefva; låt dina tankar icke så förskräcka dig, och omskift icke så din hy.
1647 Chr 4
Da gick Dronningen op i Salen / for saadan Kongens oc hans veldiges Sags skyld / (oc) Dronningen begynte oc sagde / Kongen lefve længe / lad dine tancker icke forfærde dig / oc skift icke djn skinnende Farfve.
norska 1930
10 Ved kongens og hans stormenns ord kom dronningen inn i gjestebudssalen. Hun tok til orde og sa: Kongen leve evindelig! La ikke dine tanker forferde dig, og skift ikke farve!
Bibelen Guds Ord
På grunn av ordene fra kongen og stormennene hans, kom dronningen inn i festsalen. Dronningen tok til orde og sa: "Kongen leve evig! La ikke tankene dine gjøre deg redd, og bli ikke fordreid i ansiktet!
King James version
Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:

danska vers      


PM 313
5 CH 110; HP 130.6; Mar 39.3; 1MCP 316.1; PK 522-38; 2SM 126, 135; TSB 139.3; TM 434-6; UL 241.4   info