Förra vers Nästa vers |
Daniel 5: 10 |
2000 Änkedrottningen, som hade hört kungen och stormännen, trädde in i festsalen. Hon sade: ”Konung, må du länge leva! Du behöver inte vara så förskräckt och blek. | folkbibeln Men när kungens mor fick höra vad kungen och hans stormän hade sagt, begav hon sig till salen för festmåltiden. Där tog hon till orda och sade: "Må konungen leva för evigt! Låt inte dina tankar förskräcka dig och låt inte färgen vika bort från ditt ansikte. | |
1917 Men när konungens och hans stormäns tal kom för konungamodern, begav hon sig till gästabudssalen; där tog hon till orda och sade: ”Må du leva evinnerligen, o konung! Låt icke oroliga tankar uppfylla dig, och må färgen icke vika bort ifrån ditt ansikte. | 1873 Då gick Drottningen, för sådana Konungens och hans väldigas ärendes skull, upp i salen, och sade: Herre Konung, Gud unne dig länge lefva; låt dina tankar icke så förskräcka dig, och omskift icke så din hy. | 1647 Chr 4 Da gick Dronningen op i Salen / for saadan Kongens oc hans veldiges Sags skyld / (oc) Dronningen begynte oc sagde / Kongen lefve længe / lad dine tancker icke forfærde dig / oc skift icke djn skinnende Farfve. |
norska 1930 10 Ved kongens og hans stormenns ord kom dronningen inn i gjestebudssalen. Hun tok til orde og sa: Kongen leve evindelig! La ikke dine tanker forferde dig, og skift ikke farve! | Bibelen Guds Ord På grunn av ordene fra kongen og stormennene hans, kom dronningen inn i festsalen. Dronningen tok til orde og sa: "Kongen leve evig! La ikke tankene dine gjøre deg redd, og bli ikke fordreid i ansiktet! | King James version Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed: |
PM 313 5 CH 110; HP 130.6; Mar 39.3; 1MCP 316.1; PK 522-38; 2SM 126, 135; TSB 139.3; TM 434-6; UL 241.4 info |