Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 2: 15


2000
Han gjorde en piska av repstumpar och drev ut allesammans ur templet med deras får och oxar. Han slog ut växlarnas pengar och välte omkull deras bord,
reformationsbibeln
Då gjorde han en piska av rep och drev ut allesammans ur templet, med får och oxar, och slog ut växlarnas pengar och välte omkull borden.
folkbibeln
Då gjorde han en piska av rep och drev ut allesammans ur templet med deras får och oxar. Han slog ut penningväxlarnas mynt och välte omkull deras bord,
1917
Då gjorde han sig ett gissel av tåg och drev dem alla ut ur helgedomen, med får och fäkreatur, och slog ut växlarnas penningar och stötte omkull deras bord.
1873
Då gjorde han ena gissel af tåg, och dref dem alla ut af templet, med får och fä, och bortspillde vexlarenas penningar, och störte borden omkull.
1647 Chr 4
Oc hand giorde en Svøbe af Snorer / oc dref (dem) alle ud af Templen / baade Faar oc Øxen oc spilte Vexlernes Pendinge / oc omstøtte Bordene.
norska 1930
15 og han gjorde sig en svepe av rep og drev alle ut av templet, både fårene og oksene, og pengevekslernes penger spilte han, og deres bord veltet han,
Bibelen Guds Ord
Etter å ha laget seg en pisk av snorer, drev Han dem alle ut av templet, sammen med sauene og oksene, og Han tømte ut pengevekslernes penger og veltet bordene.
King James version
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;

danska vers      


2:13 - 17 AA 525; DA 154-62, 168, 173-4, 589, 591; EW 171; MM 122-3; 2SM 118; 7BC 985; 1T 471-2; 9T 228; MB 2
2:14 - 16 HP 191.3; LHU 215.5; PM 111.2; 3SM 406
2:15 TDG 25.5
2:15 - 17 3SM 330.3   info