Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 1: 42


2000
Han tog med honom till Jesus. Jesus såg på Simon och sade: ”Du är Simon, Johannes son. Du skall heta Kefas” (det betyder Petrus).
reformationsbibeln
Och han förde honom till Jesus Och när Jesus såg på honom s; han: Du är Simon, Jonas son, du ska heta Kefas, det betyder en sten*.
folkbibeln
Och han förde honom till Jesus. Jesus såg på honom och sade: "Du är Simon, Johannes son, du skall heta Kefas"*- det betyder Petrus.
1917
Och han förde honom till Jesus. Då såg Jesus på honom och sade: ”Du är Simon, Johannes’ son; du skall heta Cefas” (det betyder detsamma som Petrus).
1873
Och han hade honom till Jesum. Då Jesus fick se honom, sade han: Du äst Simon, Jona son; du skall heta Cephas, det betyder hälleberg.
1647 Chr 4
Oc lide hannem til JEsum Men der JEsus saa paa hannem / sagde hand / Du est Simon Joha Søn / Du skalt hede Kephas / det er udlagt / Steen.
norska 1930
42 [DNB30: 43] Og han førte ham til Jesus. Jesus så på ham og sa: Du er Simon, Johannes' sønn; du skal hete Kefas, det er utlagt: Peter.
Bibelen Guds Ord
Og han tok ham med til Jesus. Da Jesus så på ham, sa Han: "Du er Simon, sønn av Jona. Du skal kalles Kefas" - som oversatt betyr: Peter.
King James version
And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.

danska vers      


1:35 - 42 DA 138-9, 141, 548; Ed 87; WM 60, 64-5
1:40 - 45 RC 245.2   info