Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 1: 31


2000
Jag kände honom inte, men för att han skall bli sedd av Israel har jag kommit och döper med vatten.”
reformationsbibeln
Och jag kände honom inte. Men för att han skulle uppenbaras för Israel, därför har jag kommit och döper med vatten.
folkbibeln
Och jag kände honom inte. Men för att han skulle uppenbaras för Israel har jag kommit och döper i vatten."
1917
Och jag kände honom icke; men för att han skall bliva uppenbar för Israel, därför är jag kommen och döper i vatten.”
1873
Och jag kände honom icke; men på det han skulle varda uppenbar i Israel, fördenskull är jag kommen, till att döpa med vatten.
1647 Chr 4
Oc jeg kiende hannem icke: men paa det hand skulde obenbaris for Jsrael / derfor er jeg kommen / som døber med Vand.
norska 1930
31 Og jeg kjente ham ikke; men forat han skulde åpenbares for Israel, derfor er jeg kommet og døper med vann.
Bibelen Guds Ord
Jeg kjente Ham ikke. Men for at Han skulle bli åpenbart for Israel, derfor er jeg kommet og døper med vann."
King James version
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.

danska vers      


1:29 - 34 DA 231
1:29 - 34 RV, marg. DA 137
1:31 - 34 EW 153-4; 5BC 1078   info