Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Hesekiel 34: 2


2000
Människa! Profetera mot Israels herdar, profetera och säg till dem: Så säger Herren Gud om herdarna: Ve Israels herdar, som bara vallar sig själva! Är det inte fåren som herdarna skall valla?
folkbibeln
"Du människobarn, profetera mot Israels herdar, profetera och säg till dem: Så säger Herren, HERREN: Ve er, ni Israels herdar, som bara tagit hand om er själva! Skulle inte herdarna ta hand om hjorden?
1917
Du människobarn, profetera mot Israels herdar, profetera och säg till dem, till herdarna: Så säger Herren, HERREN: Ve eder, I Israels herdar, som haven sörjt allenast för eder själva! Var det då icke för hjorden som herdarna borde sörja?
1873
Du menniskobarn, prophetera emot Israels herdar; prophetera, och säg till dem: Detta säger Herren HERREN: Ve Israels herdom, hvilke föda sig sjelfva; skulle icke herdarna föda hjorden?
1647 Chr 4
Du Menniskis Søn / Spaa imod Jsraels Hyrder : Spaa / oc sjg til dem / til Hyrderne : Saa sagde den HErre HErre / vee / Jsraels Hyrder / som føde sig self : Skulde icke Hyrderne føde Hiorden? (Men) j vilde æde Fedmen / oc klæde eder med Ulden / vilde slacte de Fedeste / J vilde icke føde Hiorden.
norska 1930
2 Menneskesønn! Spå mot Israels hyrder, spå og si til dem, til hyrdene: Sa sier Herren, Israels Gud: Ve Israels hyrder, som røkter sig selv! Er det ikke hjorden hyrdene skal røkte?
Bibelen Guds Ord
"Menneskesønn, profetér mot Israels hyrder, profetér og si til dem: Så sier Herren Gud til hyrdene: Ve Israels hyrder, de som røkter seg selv. Er det ikke flokken hyrdene skulle røkte?
King James version
Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?

danska vers      


34 AG 138.3
34:2 4BC 1164   info