Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Hesekiel 32: 18


2000
Människa! Klaga över Egyptens larmande hop och dess ädlingar, klaga, du och kvinnorna bland alla folk: Ner i underjorden skall jag störta dem, till dem som har lagts i graven.
folkbibeln
"Du människobarn, sjung sorgesång över Egyptens larmande folkhop. Befall henne att fara ner i jordens djup tillsammans med döttrarna till mäktiga folkslag, till dem som redan har farit ner i graven.
1917
Du människobarn, sjung sorgesång över Egyptens larmande hop. Bjud henne att såsom döttrarna av de väldigaste folk fara ned i jordens djup, till dem som redan hava farit ned i graven.
1873
Du menniskobarn, begråt folket uti Egypten, och stört det, samt med de starka Hedningars döttrar, neder under jordena, till dem som uti kulona fara.
1647 Chr 4
Du Menniskis Søn / begræd Ægyptens mangfoldighed / ov nedstød den / den oc de ypperlige hedninges Døttre / hen under Jorden / med dem / som nedfare i Grafven.
norska 1930
18 Menneskesønn! Syng en gravsang over Egyptens larmende hop og la den fare ned, den og herlige folkeslags døtre, til dødsrikets land, sammen med dem som farer ned i graven!
Bibelen Guds Ord
"Menneskesønn, klag over hopen i Egypt og kast den ned i jordens nedre deler, både henne og de mektige folkeslagenes døtre, sammen med dem som farer ned i avgrunnen.
King James version
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.

danska vers