Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Hesekiel 31: 11


2000
Därför prisgav jag den åt de främmande folkens anförare. Han behandlade den som dess gudlöshet förtjänade – jag hade förskjutit den.
folkbibeln
därför skall jag utlämna den åt den mäktige bland folken. Han skall behandla den som den förtjänar, ty för dess ogudaktighets skull har jag röjt den ur vägen.
1917
därför skall jag prisgiva det åt en som är väldig bland folken. Han skall förvisso utföra sitt verk därpå, ty för dess ogudaktighets skull har jag förkastat det.
1873
Derföre hafver jag gifvit honom dem mägtigasta ibland Hedningarna i händer; han skall vara till verka med honom, och fördrifvan, såsom han med sitt ogudaktiga väsende förtjent hafver;
1647 Chr 4
Da hafver Jeg gifvit hannem i den Mæctigis Haand iblant Hedningene : hand skal jo handle (efter sin Villie) med hannem : jeg hafver uddrefvit hannem / for hans ugudelighed.
norska 1930
11 så gir jeg ham i hendene på folkenes hersker, så han kan gjøre med ham som han vil. For hans ugudelighets skyld drev jeg ham ut,
Bibelen Guds Ord
derfor skal Jeg overgi den i hendene på den mektige blant folkeslagene, og han skal sannelig ramme den. Jeg har drevet den bort på grunn av dens ugudelighet.
King James version
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.

danska vers      


31:10 - 16 PK 365
31:11, 12 SW 23.2   info