Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 1: 13


2000
som har blivit födda inte av blod, inte av kroppens vilja, inte av någon mans vilja, utan av Gud.
reformationsbibeln
De som blev födda, inte av blod, inte heller av köttets vilja, inte heller av någon mans vilja, utan av Gud.
folkbibeln
De är inte födda av blod eller av köttets vilja eller av någon mans vilja utan av Gud.
1917
och de hava blivit födda, icke av blod, ej heller av köttslig vilja, ej heller av någon mans vilja, utan av Gud.
1873
Hvilke icke af blod, icke heller af köttslig vilja, icke heller af någors mans vilja, utan af Gudi födde äro.
1647 Chr 4
Hvilcke som icke ere fødde af Blod / ey heller af Kiøds villie / ey heller af Mands villie / men af Gud.
norska 1930
13 og de er født ikke av blod, heller ikke av kjøds vilje, heller ikke av manns vilje, men av Gud.
Bibelen Guds Ord
de er født, ikke av blod, heller ikke av kjøds vilje, heller ikke av manns vilje, men av Gud.
King James version
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

danska vers      


1:1 - 14 PM 220.1
1:4 - 14 COL 416-8; TM 365
1:11 - 13 TSB 45.1
1:12, 13 DA 509; Ev 531; 1SM 367; 6BC 1101; TDG 373.2; UL 141.5
1:12 - 16 3SM 135
1:13, 14 CS 136   info