Förra vers Nästa vers |
Hesekiel 21: 6 |
2000 Du, människa, skall klaga. Bittert och darrande av skräck skall du klaga inför dem. | folkbibeln Men du, människobarn, skall sucka så att dina höfter brister sönder. Under bitter smärta skall du sucka inför deras ögon. | |
1917 Men du, människobarn, må sucka, ja, du må sucka inför deras ögon, som om dina länder skulle brista sönder i din bittra smärta. | 1873 Och du menniskobarn skall sucka, intilldess att länderna värka uppå dig; ja, bitterliga skall du sucka så att de se det. | 1647 Chr 4 Oc du Menniskis Søn suck / saa det bryder i (dine) lender / oc er (dig) bitter / saa skalt du sucke for deres Øyne. |
norska 1930 6 Men du, menneskesønn, skal sukke så det bryter i dine lender; i sår verk skal du sukke for deres øine. | Bibelen Guds Ord Stønn derfor, du menneskesønn, som om hoftene knuses, ja stønn i bitter smerte for øynene på dem! | King James version Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes. |
21:5 - 7 PK 452 info |