Förra vers Nästa vers |
Hesekiel 19: 9 |
2000 De satte på honom halsträ och krokar, släpade honom till kungen i Babylon och spärrade in honom där. Aldrig mer skulle hans rytande höras på Israels berg. | folkbibeln Sedan satte de honom i en bur, med krok i nosen, och förde honom till kungen i Babel och satte honom i säkert förvar, för att hans röst inte mer skulle höras bort till Israels berg. | |
1917 Sedan satte de honom i en bur, med krok i nosen, och förde honom till konungen Babel Där satte man honom in i fasta borgar, för att hans röst ej mer skulle höras bort till Israels berg. | 1873 Och satte det uti ett galler, och förde det i kedjor till Konungen i Babel; och man lät förvara det, att dess röst intet mer skulle hörd varda på Israels bergom. | 1647 Chr 4 Oc de satte hannem bunden i Sprinckelet / oc førde hannem til Kongen af Babylon / De førde hannem til befæstningerne / ad hans røst skulde icke høris meere til Jsraels Bierge. |
norska 1930 9 Så satte de ham med krok i nesen i et bur og førte ham til kongen i Babel; der satte de ham i en fast borg, forat hans røst ikke mere skulde høres på Israels fjell. | Bibelen Guds Ord De satte ham i et bur og festet ham med kroker. De førte ham til Babylons konge. De førte ham med nett, for at hans røst ikke lenger skulle høres på Israels fjell. | King James version And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel. |