Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Hesekiel 17: 3


2000
Du skall säga: Så säger Herren Gud: En stor örn med väldiga vingar och långa vingpennor, med tät och färgrik fjäderskrud, kom till Libanon. Han tog cederträdets topp
folkbibeln
Så säger Herren, HERREN: En stor örn med stora vingar och långa vingpennor och täckt med brokiga fjädrar kom till Libanon och tog bort toppen på cedern.
1917
säg: Så säger Herren, HERREN: Den stora örnen med de stora vingarna och de långa pennorna, han som är så full med brokiga fjädrar, han kom till Libanon och tog bort toppen på cedern.
1873
Och säg: Detta säger Herren HERREN: En stor örn, med stora flygt och långa vingar, och full med fjädrar och brokot, kom uppå Libanon, och tog qvistarna bort af cedreträn;
1647 Chr 4
Oc sjg / Saa sagde den HErre HErre / Hjn stoore ørn med stoore Vinger / med lang Fluct / fuld med Feyre / som hafde adskillig farfve der pa / kom paa Libanon / oc tog Toppen af en Ceder /
norska 1930
3 og si: Så sier Herren, Israels Gud: Den store ørn med de store vinger og de lange svingfjær, med full fjærham og brokete farver, kom til Libanon og tok bort toppen av sederen.
Bibelen Guds Ord
Si: Så sier Herren Gud: Den store ørnen med de store vingene og de lange vingefjærne, med fyldig og fargerik fjærdrakt, kom til Libanon og tok toppen av sederen.
King James version
And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:

danska vers