Förra vers Nästa vers |
Hesekiel 13: 20 |
2000 Därför säger Herren Gud: Jag skall ta itu med de band som ni fångar in människor med. Jag skall slita dem från era armar, och de människor ni har fångat skall jag släppa fria. | folkbibeln Därför säger Herren, HERREN så: Se, jag är emot era bindlar, som ni snärjer människor med som om de vore fåglar, och jag skall slita dem från era armar. Jag skall släppa de människor som ni har fångat som fåglar. | |
1917 Nej, och därför säger Herren, HERREN så: Se, jag skall väl nå edra bindlar, i vilka I fången själarna såsom fåglar, och skall slita dem från edra armar; och jag skall giva själarna fria, de själar som I haven fångat såsom fåglar. | 1873 Derföre säger Herren HERREN: Si, jag vill till edor hyende, der I själarna med gripen och förtrösten, och skall rycka dem bort undan edra armar, och de själar, som I gripen och förtrösten, lösa göra; | 1647 Chr 4 Derfor saa sagde en Herre HErre / See / Jeg (vil) til eders Puder / med hvilcke j (Qvinder) fanger Siele der / ad de fare fort. |
norska 1930 20 Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg vil ta fatt i eders dekker som I fanger sjelene med likesom fugler, og jeg vil rive dem bort fra eders armer, og de sjeler som I fanger, dem vil jeg la slippe fri som fugler. | Bibelen Guds Ord Derfor sier Herren Gud: Se, Jeg er imot amulettene deres som dere bruker der for å jakte på sjeler slik en jakter på fugler. Jeg skal rive dem av armene deres og slippe sjelene fri, de sjelene som dere jakter på som fugler. | King James version Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly. |