Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Hesekiel 11: 19


2000
Jag skall ge dem ett nytt hjärta och fylla dem med en ny ande. Jag skall ta bort stenhjärtat ur kroppen på dem och ge dem ett hjärta av kött,
folkbibeln
Jag skall ge dem ett och samma hjärta, och en ny ande skall jag lägga i deras bröst. Jag skall ta bort stenhjärtat ur deras kropp och ge dem ett hjärta av kött,
1917
Och jag skall giva dem alla ett och samma hjärta, och en ny ande skall jag låta komma i deras bröst; jag skall taga bort stenhjärtat ur deras kropp och giva dem ett hjärta av kött,
1873
Och jag vill gifva eder ett endrägtigt hjerta, och en ny Ända ingifva uti eder, och skall borttaga det stenhjertat utur edar kropp, och gifva eder ett kötthjerta;
1647 Chr 4
Oc jeg vil gifve en ny Mand i deres Ljf / oc jeg vil borttage det Steenhierte af deres Ljf / oc gifve dem et Kiødhierte.
norska 1930
19 Og jeg vil gi dem ett hjerte, og en ny ånd vil jeg gi i deres indre; jeg vil ta bort stenhjertet av deres kjød og gi dem et kjødhjerte,
Bibelen Guds Ord
Så skal Jeg gi dem ett hjerte, og Jeg skal gi en ny ånd i deres indre. Jeg skal ta steinhjertet bort fra deres kjød og gi dem et hjerte av kjød,
King James version
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:

danska vers      


11:19 CH 500; LHU 280.4; MYP 112; 1MCP 95.1; RC 107.3; SL 90; 3SM 190.2; 8T 136; TSB 242.3; TM 261; TDG 108.5
11:19, 20 UL 297.4   info