Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Hesekiel 11: 13


2000
Medan jag profeterade dog Pelatja, Benajas son. Då föll jag ner med ansiktet mot marken och ropade med hög röst: ”Ack, Herre, min Gud, tänker du förinta det som är kvar av Israel?”
folkbibeln
Medan jag profeterade på detta sätt, dog Pelatja, Benajas son. Då föll jag ner på mitt ansikte och ropade med hög röst: "O, Herre, HERRE, vill du helt och hållet göra slut på återstoden av Israel?”
1917
Medan jag så profeterade, hade Pelatja, Benajas son, uppgivit andan. Då föll jag ned på mitt ansikte och ropade med hög röst och sade: ”Ack, Herre, HERRE, vill du då alldeles göra ände på kvarlevan av Israel?”
1873
Och då jag så propheterade, blef Pelatja, Benaja son, död. Och jag föll uppå mitt ansigte, och ropade med höga röst, och sade: Ack! Herre HERRE, du gör platt en ända med de igenlefda af Israel.
1647 Chr 4
Oc det skeede / der jeg spaade / da døde Platia Banaiæ Søn. Oc jeg falt paa mit Ansict / oc raabte med høy Røst / oc sagde / Aha HErre HErre / Vilt du aldeelis giøre en ende med det ofverblefvit af Jsrael?
norska 1930
13 Mens jeg holdt på å spå, døde Pelatja, Benajas sønn, og jeg falt på mitt ansikt og ropte med høi røst og sa: Akk, Herre, Herre! Vil du aldeles gjøre ende på det som er igjen av Israel?
Bibelen Guds Ord
Mens jeg profeterte, skjedde det at Pelatja, Benajas sønn, døde. Da falt jeg på mitt ansikt, ropte med høy røst og sa: "Å, Herre Gud! Vil Du gjøre ende på Israels rest?"
King James version
And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

danska vers