Förra vers Nästa vers |
Hesekiel 7: 20 |
2000 Dess härliga prakt togs i högmodets tjänst, de gjorde av det sina avskyvärda beläten, sina vidriga avgudar. Därför gör jag det till avskräde. | folkbibeln Dess vackra glans använde de till högfärd, och de gjorde sina avskyvärda bilder och avgudar av det. Därför skall jag göra det till orenhet för dem. | |
1917 Dess sköna glans brukade man till högfärd, ja, de gjorde därav sina styggeliga bilder, sina skändliga avgudar. Därför skall jag göra det till orenlighet för dem. | 1873 Af sin ädla klenodier der de högfärd med bedrefvo, hafva de sin grufvelses och styggelses beläte gjort, derföre skall jag göra dem det till orenlighet; | 1647 Chr 4 Oc hand hafve sat sit Smyckis Fejr til en Herlighed / Men de giorde deres Vederstyggeligheds oc stemme Afguders Billeder der udi. Derfor giorde jeg dem det til ureenhed / |
norska 1930 20 og sine prektige smykker som er laget av det, har de brukt til storaktighet, og sine vederstyggelige billeder, sine avskyelige avguder har de gjort av det; derfor gjør jeg det til urenhet for dem. | Bibelen Guds Ord Han gjorde seg stolt ved den vakre utsmykningen. Med dette laget de sine styggedommer, sine avskyelige bilder. Derfor gjør Jeg alt dette til noe urent for dem. | King James version As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. |